中梭通融媒门户网站
AI写作王
手机版
| 注册 退出
首页顶部

中国店铺招牌翻译 “翻车”,被强令拆除

2025-03-18 11:07:52 来源: 中梭通在线 本期编辑:张春

据【勇平 柬华日报消息】近日,蒙多基里省森莫诺隆市一家由中国人经营的店铺,因其招牌上的柬文翻译出现错误,引发当地居民不满和争议。蒙多基里省省长通沙万得知此事后,立即下令拆除该错误招牌。

59e9d6f49868138e5d3e532923ceb36f.jpg

据蒙多基里省商业局局长林盛柬介绍,在发现该店铺招牌的柬文翻译错误后,通沙万省长迅速指示相关官员,包括市政府和分区政府的工作人员,前往该店铺执行拆除工作。同时,省长要求店主对柬文翻译内容进行修正和调整,只有在确保翻译准确无误后,才允许重新悬挂招牌。

林盛柬局长强调,蒙多基里省商业局将与相关部门密切合作,进一步加强对外国人在该省经营店铺的招牌柬文翻译内容的检查力度。此举旨在防止出现招牌柬文内容错误、仅有外文而无柬文,或柬文字体过小等问题,以维护城市街道的良好形象和秩序。

蒙多基里省政府的快速反应和果断行动,体现了其对规范商业行为、保护当地语言文化的高度重视。此事件也提醒在柬埔寨经营的外国商家,务必严格遵守当地法律法规,尊重当地文化习俗,确保商业活动的合法合规。

在全球化进程加速的当下,大量中国商户将业务拓展至柬埔寨。广告牌作为吸引当地顾客、传播品牌形象的重要媒介,其翻译的准确性与恰当性至关重要。

鉴于上述事件的不恰当翻译,小编建议各位中国商户,邀请专业的翻译专家或语言学者,应用柬埔寨语言语法知识、商业常用词汇,及当地语言习惯及文化背景进行翻译,避免因文化差异导致的翻译错误。

鼓励海外中国商户组建自己的内部翻译审核小组,成员可以包括懂当地语言的员工、兼职翻译人员或对当地文化有深入了解的合作伙伴。在制作广告牌之前,先由负责翻译的人员完成初稿,然后提交给审核小组进行多轮审核。审核过程中,重点检查翻译的准确性、语法错误、文化适应性等方面。

通过以上纠正方案的实施,海外中国商户有望显著提升广告牌翻译的质量,避免因翻译错误带来的不利影响,更好地在海外市场树立良好的品牌形象,促进业务的顺利开展。

372e990f0d098bb116eb1da40a038a4f.jpg

讲好全球故事 传播人民声音 关注行业焦点

本文地址:http://www.zgstzx.com/yunduanzaixian/13240.html 本期编辑:张春
中梭通 返回顶部